创世记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
«
第 21 节
»
וַיִּגְוַע
כָּל-בָּשָׂר
הָרֹמֵשׂ
עַל-הָאָרֶץ
凡在地上有血肉的动物,…都死了。(…处填入下三行)
בָּעוֹף
וּבַבְּהֵמָה
וּבַחַיָּה
飞鸟、和牲畜、和走兽,
וּבְכָל-הַשֶּׁרֶץ
הַשֹּׁרֵץ
עַל-הָאָרֶץ
并一切爬行在地上的昆虫,
וְכֹל
הָאָדָם׃
以及所有的人
[恢复本]
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的爬物,以及所有的人,都死了。
[RCV]
And all flesh that moved upon the earth expired: birds and cattle and animals and every swarming thing that swarms upon the earth and all mankind.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגְוַע
01478
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּוַע
断气、死亡
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בָּשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
הָרֹמֵשׂ
07430
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רָמַשׂ
爬行
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
בָּעוֹף
05775
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עוֹף
鸟
וּבַבְּהֵמָה
00929
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
野兽
וּבַחַיָּה
02416
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַיָּה
活物
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַשֶּׁרֶץ
08318
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁרֶץ
昆虫
הַשֹּׁרֵץ
08317
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
שָׁרַץ
挤满、繁殖
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文