创世记
« 第六章 »
« 第 17 节 »
וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת-הַמַּבּוּל מַיִם עַל-הָאָרֶץ
看哪,我要使洪水泛滥在地上,
לְשַׁחֵת כָּל-בָּשָׂר אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים
要毁灭…凡有生命气息在它里面的血肉之躯,(…处填入下行)
מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם
天下
כֹּל אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ יִגְוָע׃
一切在地上的都要灭亡。
[恢复本] 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下一切有血肉、有气息的;凡在地上的无一不死。
[RCV] And now I am about to bring a flood of water upon the earth to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪、如果
מֵבִיא 00935 动词,Hif‘il 分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמַּבּוּל 03999 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַבּוּל 洪水
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְשַׁחֵת 07843 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁחַת 毁灭
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、风、气息
חַיִּים 02416 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
מִתַּחַת 08478 介系词 מִן + 介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
יִגְוָע 01478 יִגְוַע 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 גָּוַע 断气、死亡
 « 第 17 节 » 
回经文