创世记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
«
第 18 节
»
וַהֲקִמֹתִי
אֶת-בְּרִיתִי
אִתָּךְ
我却要与你立我的约;
וּבָאתָ
אֶל-הַתֵּבָה
你要进入方舟,
אַתָּה
וּבָנֶיךָ
וְאִשְׁתְּךָ
וּנְשֵׁי-בָנֶיךָ
אִתָּךְ׃
就是你、和与你在一起的你的儿子们、和你的妻子,和你的媳妇们。
[恢复本]
我却要与你立约;你同你的儿子、妻子与儿媳,都要进入方舟。
[RCV]
But I will establish My covenant with you, and you shall come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲקִמֹתִי
06965
动词,Hif‘il 连续式 1 单
קוּם
起来、设立、坚立
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אִתָּךְ
00854
אִתְּךָ
的停顿型,介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
וּבָאתָ
00935
动词,Qal 连续式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתֵּבָה
08392
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תֵּבָה
方舟
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וּבָנֶיךָ
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְאִשְׁתְּךָ
00802
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
וּנְשֵׁי
00802
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
בָנֶיךָ
01121
名词,复阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אִתָּךְ
00854
אִתְּךָ
的停顿型,介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文