创世记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
וַיַּעַשׂ
נֹחַ
כְּכֹל
挪亚就照这一切做,
אֲשֶׁר
צִוָּה
אֹתוֹ
אֱלֹהִים
כֵּן
עָשָׂה׃
ס
凡神所吩咐他的,他都照样做。
[恢复本]
挪亚就这样行;凡神所吩咐的,他都照样行了。
[RCV]
And Noah did this; according to all that God commanded him, so he did.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
נֹחַ
05146
专有名词,人名
נֹחַ
挪亚
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 22 节
»
→
回首页