箴言
« 第九章 »
« 第 7 节 »
יֹסֵר לֵץ לֹקֵחַ לוֹ קָלוֹן
纠正傲慢人的,必受羞辱,
וּמוֹכִיחַ לְרָשָׁע מוּמוֹ׃
责备恶人的,必被玷污。
[恢复本] 指正亵慢人的,必受羞辱;责备恶人的,必遭玷污。
[RCV] He who corrects a scorner gets dishonor for himself, / And he who reproves a wicked man blemishes himself.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יֹסֵר 03256 动词,Qal 主动分词单阳 יָסַר 指教、管教、惩戒 这个分词在此作名词解,指“管教者”。
לֵץ 03887 动词,Qal 主动分词单阳 לוּץ 轻蔑、嘲讽、傲慢 这个分词在此作名词解,指“傲慢的人”。
לֹקֵחַ 03947 动词,Qal 主动分词单阳 לָקַח 取、娶、拿
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
קָלוֹן 07036 名词,阳性单数 קָלוֹן 羞辱
וּמוֹכִיחַ 03198 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词单阳 יָכַח 判断、证明 这个分词在此作名词解,指“责备…的人”。
לְרָשָׁע 07563 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的
מוּמוֹ 03971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מוּם 瑕疵 מוּם 的附属形也是 מוּם(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文