箴言
« 第九章 »
« 第 8 节 »
אַל-תּוֹכַח לֵץ פֶּן-יִשְׂנָאֶךָּ
不要责备傲慢人,免得他恨你;
הוֹכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ׃
要责备智慧人,他就必爱你。
[恢复本] 不要责备亵慢人,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
[RCV] Do not reprove a scorner, lest he hate you; / Reprove a wise man, and he will love you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תּוֹכַח 03198 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 יָכַח 判断、证明
לֵץ 03887 动词,Qal 主动分词单阳 לוּץ 轻蔑、嘲讽、傲慢 这个分词在此作名词解,指“傲慢的人”。
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
יִשְׂנָאֶךָּ 08130 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 שָׂנָא
הוֹכַח 03198 动词,Hif‘il 祈使式单阳 יָכַח 判断、证明
לְחָכָם 02450 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 חָכָם 智慧的 这个分词在此作名词解,指“智慧的人”。
וְיֶאֱהָבֶךָּ 00157 连接词 וְ + 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 אָהַב אָהֵב 爱、喜爱
 « 第 8 节 » 
回经文