传道书
« 第九章 »
« 第 16 节 »
אָמַרְתִּי אָנִי
我就说,
טוֹבָה חָכְמָה מִגְּבוּרָה
智慧胜过勇力;
וְחָכְמַת הַמִּסְכֵּן בְּזוּיָה
然而那贫穷人的智慧被人轻视,
וּדְבָרָיו אֵינָם נִשְׁמָעִים׃
他的话也没有被人听从。
[恢复本] 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
[RCV] So I said, Wisdom is better than strength; but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heard.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָמַרְתִּי 00559 动词 ,Qal 完成式 1 单 אָמַר
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
טוֹבָה 02896 形容词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
חָכְמָה 02451 名词,阴性单数 חָכְמָה 智慧
מִגְּבוּרָה 01369 介系词 מִן + 名词,阴性单数 גְּבוּרָה 力量
וְחָכְמַת 02451 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חָכְמָה 智慧
הַמִּסְכֵּן 04542 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 מִסְכֵּן 贫穷的 在此作名词解,指“贫穷人”。
בְּזוּיָה 00959 动词,Qal 被动分词单阴 בָּזָה 轻视
וּדְבָרָיו 01697 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֵינָם 00369 副词 אַיִן + 3 复阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
נִשְׁמָעִים 08085 动词,Nif‘al 分词复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
 « 第 16 节 » 
回经文