传道书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
«
第 16 节
»
אָמַרְתִּי
אָנִי
我就说,
טוֹבָה
חָכְמָה
מִגְּבוּרָה
智慧胜过勇力;
וְחָכְמַת
הַמִּסְכֵּן
בְּזוּיָה
然而那贫穷人的智慧被人轻视,
וּדְבָרָיו
אֵינָם
נִשְׁמָעִים׃
他的话也没有被人听从。
[恢复本]
我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
[RCV]
So I said, Wisdom is better than strength; but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heard.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָמַרְתִּי
00559
动词 ,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
טוֹבָה
02896
形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
מִגְּבוּרָה
01369
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
גְּבוּרָה
力量
וְחָכְמַת
02451
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חָכְמָה
智慧
הַמִּסְכֵּן
04542
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
מִסְכֵּן
贫穷的
在此作名词解,指“贫穷人”。
בְּזוּיָה
00959
动词,Qal 被动分词单阴
בָּזָה
轻视
וּדְבָרָיו
01697
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֵינָם
00369
副词
אַיִן
+ 3 复阳词尾
אַיִן
不存在、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。§12.9, 14.8
נִשְׁמָעִים
08085
动词,Nif‘al 分词复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文