耶利米书
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
«
第 19 节
»
דִּבֶּר
יְהוָה
עֲלֵיכֶם
שְׁאֵרִית
יְהוּדָה
所剩下的犹大人哪,耶和华论到你们说:
אַל-תָּבֹאוּ
מִצְרָיִם
‘不要进入埃及去。’
יָדֹעַ
תֵּדְעוּ
כִּי-הַעִידֹתִי
בָכֶם
הַיּוֹם׃
你们要确实地知道我今日已警戒你们了。
[恢复本]
犹大余剩的人哪,耶和华论到你们说,不要进入埃及去!你们要确实地知道,我今日作证警告你们了。
[RCV]
Jehovah has spoken concerning you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt! Know assuredly that today I have testified against you,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
שְׁאֵרִית
07611
名词,单阴附属形
שְׁאֵרִית
剩余
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 2 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
יָדֹעַ
03045
动词,Qal 不定词独立形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
תֵּדְעוּ
03045
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הַעִידֹתִי
05749
动词,Hif‘il 完成式 1 单
עוּד
告诫、作见证
בָכֶם
09002
介系词
בְּ
+ 2 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
在此作副词“今日”解。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文