耶利米书
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
对他们说:
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
“…耶和华―以色列的神,如此说:(…处填入下行)
אֲשֶׁר
שְׁלַחְתֶּם
אֹתִי
אֵלָיו
你们请我
לְהַפִּיל
תְּחִנַּתְכֶם
לְפָנָיו׃
在他面前为你们祈求的
[恢复本]
对他们说,耶和华以色列的神,就是你们差我在祂面前为你们恳求的,如此说,
[RCV]
And said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before Him:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שְׁלַחְתֶּם
07971
动词,Qal 完成式 2 复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְהַפִּיל
05307
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
תְּחִנַּתְכֶם
08467
名词,单阴 + 2 复阳词尾
תְּחִנָּה
恳求
תְּחִנָּה
的附属形为
תְּחִנַּת
;用附属形来加词尾。
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文