耶利米书
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
אִם-טוֹב
וְאִם-רָע
…无论是好是歹,
בְּקוֹל
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
…耶和华―我们神的声音(指话语,下同)(…处填入下行)
אֲשֶׁר
אֲנוְּ
שֹׁלְחִים
אֹתְךָ
אֵלָיו
我们差你去的(…处填入下行)
נִשְׁמָע
我们都必听从;
לְמַעַן
אֲשֶׁר
יִיטַב-לָנוּ
…就可以得福。”(…处填入下行)
כִּי
נִשְׁמַע
בְּקוֹל
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ׃
ס
我们听从耶和华―我们神的声音,
[恢复本]
我们差你到耶和华我们的神那里,祂说的无论是好是歹,我们都必听从,好叫我们听从耶和华我们神的话,就可以得福。
[RCV]
Whether it is good or whether it is evil, we will listen to the voice of Jehovah our God, to whom we send you, that it may be well with us, when we listen to the voice of Jehovah our God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 连接词
אִם
若、如果、或是、不是
רָע
07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע
邪恶的
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנוְּ
00587
这是写型
אֲנוּ
和读型
אֲנַחְנוּ
两个字的混合型,按读型,它是代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
如按写型
אֲנוּ
,它也是代名词 1 复(SN 580)。这个字比较多出现在旧约圣经时期以后。
שֹׁלְחִים
07971
动词,Qal 主动分词复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתְךָ
00853
受词记号 + 2 单阳词尾
אֵת
不必翻译
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
נִשְׁמָע
08085
נִשְׁמַע
的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִיטַב
03190
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 1 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文