耶利米书
«
第四二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 2 节
»
וַיֹּאמְרוּ
אֶל-יִרְמְיָהוּ
הַנָּבִיא
对先知耶利米说:
תִּפָּל-נָא
תְחִנָּתֵנוּ
לְפָנֶיךָ
“求你准我们在你面前祈求,
וְהִתְפַּלֵּל
בַּעֲדֵנוּ
אֶל-יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
…祈求耶和华―你的神。(…处填入下行)
בְּעַד
כָּל-הַשְּׁאֵרִית
הַזֹּאת
为我们这剩余的人
כִּי-נִשְׁאַרְנוּ
מְעַט
מֵהַרְבֵּה
我们本来众多,现在剩下的极少,
כַּאֲשֶׁר
עֵינֶיךָ
רֹאוֹת
אֹתָנוּ׃
这是你亲眼所见的。
[恢复本]
对申言者耶利米说,求你准我们的祈求达到你面前,为我们这余剩的众人祷告耶和华你的神;我们本来很多,现今余剩的却极少,这是你亲眼所见的。
[RCV]
And said to Jeremiah the prophet, Let our supplication come before you, and pray for us to Jehovah your God for all this remnant-for we are left only a few out of many, as your eyes see us -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“上主所指定的”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
תִּפָּל
05307
动词,Qal 祈愿式 3 单阴
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
תְחִנָּתֵנוּ
08467
名词,单阴 + 1 复词尾
תְּחִנָּה
恳求
תְּחִנָּה
的附属形为
תְּחִנַּת
;用附属形来加词尾。
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְהִתְפַּלֵּל
06419
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳
פָּלַל
祷告
בַּעֲדֵנוּ
01157
介系词
בַּעַד
+ 1 复词尾
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
בְּעַד
01157
介系词,附属形
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַשְּׁאֵרִית
07611
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁאֵרִית
剩余
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִשְׁאַרְנוּ
07604
动词,Nif‘al 完成式 1 复
שָׁאַר
剩下
מְעַט
04592
名词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
מֵהַרְבֵּה
07235
介系词
מִן
+ 动词,Hif‘il 不定词独立形
רָבָה
多、变多
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
עֵינֶיךָ
05869
名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
רֹאוֹת
07200
动词,Qal 主动分词复阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֹתָנוּ
00853
受词记号 + 1 复词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文