耶利米书
« 第四二章 »
« 第 8 节 »
וַיִּקְרָא אֶל-יוֹחָנָן בֶּן-קָרֵחַ
他就将加利亚的儿子约哈难…叫了来,(…处填入下二行)
וְאֶל כָּל-שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ
和同着他所有的众军长,
וּלְכָל-הָעָם לְמִקָּטֹן וְעַד-גָּדוֹל׃
所有的百姓,从最小的到至大的都
[恢复本] 他就将加利亚的儿子约哈难,和同着他的众军长并众百姓,从最小的到至大的,都叫了来,
[RCV] Then he called Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him and all the people, from the small even unto the great,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יוֹחָנָן 03110 专有名词,人名 יוֹחָנָן 约哈难
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קָרֵחַ 07143 专有名词,人名 קָרֵחַ 加利亚
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖
הַחֲיָלִים 02428 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
וּלְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לְמִקָּטֹן 06996 介系词 לְ + 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 קָטֹן 小的 在此作名词“小人物”解。
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此作名词“大人物”解。
 « 第 8 节 » 
回经文