以西结书
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 11 节
»
בְּפַרְסוֹת
סוּסָיו
יִרְמֹס
אֶת-כָּל-חוּצוֹתָיִךְ
他的马蹄必践踏你一切的街道,
עַמֵּךְ
בַּחֶרֶב
יַהֲרֹג
他必用刀杀戮你的居民;
וּמַצְּבוֹת
עֻזֵּךְ
לָאָרֶץ
תֵּרֵד׃
你坚固的柱子(或译:柱像)必倒在地上。
[恢复本]
他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的百姓;你坚固的柱子必倒在地上。
[RCV]
With the hooves of his horses he will trample down all your streets; he will slay your people by the sword, and the pillars of your strength will topple to the ground.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּפַרְסוֹת
06541
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
פַּרְסָה
马蹄
סוּסָיו
05483
名词,复阳 + 3 单阳词尾
סוּס
马
סוּס
的复数为
סוּסִים
,复数附属形为
סוּסֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יִרְמֹס
07429
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָמַס
踹、踩踏
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חוּצוֹתָיִךְ
02351
חוּצוֹתַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
חוּץ
街上、外头
עַמֵּךְ
05971
名词,单阳 + 2 单阴词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
בַּחֶרֶב
02719
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑、切割石块的工具
יַהֲרֹג
02026
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָרַג
杀戮
וּמַצְּבוֹת
04676
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
מַצֵּבָה
柱
עֻזֵּךְ
05797
名词,单阳 + 2 单阴词尾
עֹז
能力、力量
עֹז
的附属形也是
עֹז
;用附属形来加词尾。
לָאָרֶץ
00776
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
תֵּרֵד
03381
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָרַד
下去、降临
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文