以西结书
« 第二六章 »
« 第 11 节 »
בְּפַרְסוֹת סוּסָיו יִרְמֹס אֶת-כָּל-חוּצוֹתָיִךְ
他的马蹄必践踏你一切的街道,
עַמֵּךְ בַּחֶרֶב יַהֲרֹג
他必用刀杀戮你的居民;
וּמַצְּבוֹת עֻזֵּךְ לָאָרֶץ תֵּרֵד׃
你坚固的柱子(或译:柱像)必倒在地上。
[恢复本] 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的百姓;你坚固的柱子必倒在地上。
[RCV] With the hooves of his horses he will trample down all your streets; he will slay your people by the sword, and the pillars of your strength will topple to the ground.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּפַרְסוֹת 06541 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 פַּרְסָה 马蹄
סוּסָיו 05483 名词,复阳 + 3 单阳词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יִרְמֹס 07429 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָמַס 踹、踩踏
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חוּצוֹתָיִךְ 02351 חוּצוֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 חוּץ 街上、外头
עַמֵּךְ 05971 名词,单阳 + 2 单阴词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑、切割石块的工具
יַהֲרֹג 02026 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָרַג 杀戮
וּמַצְּבוֹת 04676 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 מַצֵּבָה
עֻזֵּךְ 05797 名词,单阳 + 2 单阴词尾 עֹז 能力、力量 עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
לָאָרֶץ 00776 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
תֵּרֵד 03381 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָרַד 下去、降临
 « 第 11 节 » 
回经文