以西结书
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
«
第 15 节
»
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
לְצוֹר
主神对泰尔如此说:
הֲלֹא
מִקּוֹל
מַפַּלְתֵּךְ
“…因你倾倒的响声,
בֶּאֱנֹק
חָלָל
בֵּהָרֵג
הֶרֶג
בְּתוֹכֵךְ
在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,(放上行)
יִרְעֲשׁוּ
הָאִיִּים׃
海岛岂不都震动吗?
[恢复本]
主耶和华对推罗如此说,在你中间发生杀戮的事,受伤之人唉哼的时候,众海岛岂不都因你倾倒的响声震动么?
[RCV]
Thus says the Lord Jehovah to Tyre: How the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter occurs in your midst!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
לְצוֹר
06865
介系词
לְ
+ 专有名词,地名
צֹר
泰尔
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מִקּוֹל
06963
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
מַפַּלְתֵּךְ
04658
名词,单阳 + 2 单阴词尾
מַפֶּלֶת
残骇、毁坏
מַפֶּלֶת
用基本型
מַפַּלְתּ
来加词尾。
בֶּאֱנֹק
00602
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱנֹק
אָנַק
哭泣、呻吟
חָלָל
02491
名词,阳性单数
חָלָל
刺杀、致命伤
בֵּהָרֵג
02026
介系词
בְּ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
הֵהָרֵג
הָרַג
杀戮
הֶרֶג
02027
名词,阳性单数
הֶרֶג
杀戮
בְּתוֹכֵךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
יִרְעֲשׁוּ
07493
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָעַשׁ
摇憾、震动
הָאִיִּים
00339
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִי
海岛、沿海、海边
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文