以西结书
« 第二六章 »
« 第 16 节 »
וְיָרְדוּ מֵעַל כִּסְאוֹתָם
那时靠海的君王都要从位上下来,
כֹּל נְשִׂיאֵי הַיָּם
除去朝服,
וְהֵסִירוּ אֶת-מְעִילֵיהֶם
脱下绣花衣服,
וְאֶת-בִּגְדֵי רִקְמָתָם יִפְשֹׁטוּ
披上战兢,坐在地上,
חֲרָדוֹת יִלְבָּשׁוּ עַל-הָאָרֶץ יֵשֵׁבוּ
不停地发抖,为你惊骇。
וְחָרְדוּ לִרְגָעִים וְשָׁמְמוּ עָלָיִךְ׃
[恢复本] 那时靠海的首领必都下位,除去外袍,脱下刺绣的衣服,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
[RCV] Then all the princes of the sea will come down from their thrones and lay aside their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground and tremble every moment and be astonished at you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָרְדוּ 03381 动词,Qal 连续式 3 复 יָרַד 下去、降临
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹתָם 03678 名词,复阳 + 3 复阳词尾 כִּסֵּא 座位 כִּסֵא 的复数为 כִּסְאוֹת,复数附属形也是 כִּסְאוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
נְשִׂיאֵי 05387 名词,复阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
וְהֵסִירוּ 05493 动词,Hif‘il 连续式 3 复 סוּר 转离、除去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מְעִילֵיהֶם 04598 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מְעִיל 外袍 מְעִיל 的复数为 מְעִילִים,复数附属形为 מְעִילֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּגְדֵי 00899 名词,复阳附属形 בֶּגֶד 诡诈
רִקְמָתָם 07553 名词,单阴 + 3 复阳词尾 רִקְמָה 杂色的东西、刺绣品 רִקְמָה 的附属形为 רִקְמַת;用附属形来加词尾。
יִפְשֹׁטוּ 06584 动词,Qal 未完成式 3 复阳 פָּשַׁט 劫掠、脱
חֲרָדוֹת 02731 名词,阴性复数 חֲרָדָה 战兢、害怕、焦虑
יִלְבָּשׁוּ 03847 יִלְבְּשׁוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 לָבַשׁ 穿
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
יֵשֵׁבוּ 03427 יֵשְׁבוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
וְחָרְדוּ 02729 动词,Qal 连续式 3 复 חָרַד 战兢
לִרְגָעִים 07281 介系词 לְ + 名词,阳性复数 רֶגַע 一时之间 这个名词在此作副词解。
וְשָׁמְמוּ 08074 动词,Qal 连续式 3 复 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
עָלָיִךְ 05921 עָלַיִךְ 的停顿型,介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文