以西结书
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 7 节
»
כִּי
כֹה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
主神如此说:
הִנְנִי
מֵבִיא
אֶל-צֹר
“我必使…来攻击你泰尔。
נְבוּכַדְרֶאצַּר
מֶלֶךְ-בָּבֶל
מִצָּפוֹן
…巴比伦王尼布甲尼撒…从北方(放上行)
מֶלֶךְ
מְלָכִים
诸王之王的(放上行左边)
בְּסוּס
וּבְרֶכֶב
וּבְפָרָשִׁים
וְקָהָל
וְעַם-רָב׃
率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民(放第二行右边)
[恢复本]
因为主耶和华如此说,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、马兵和聚集的许多人民,从北方来攻击你推罗。
[RCV]
For thus says the Lord Jehovah, I am about to bring against Tyre from the north Nebuchadrezzar the king of Babylon, the king of kings, with horses, chariots, horsemen, a company, and many people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
הִנְנִי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
מֵבִיא
00935
动词,Hif‘il 分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
צֹר
06865
专有名词,地名
צֹר
泰尔
נְבוּכַדְרֶאצַּר
05019
专有名词,人名
נְבוּכַדְרֶאצַּר
尼布甲尼撒
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
מִצָּפוֹן
06828
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
מְלָכִים
04428
名词,阳性复数
מֶלֶךְ
王
בְּסוּס
05483
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
סוּס
马
וּבְרֶכֶב
07393
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וּבְפָרָשִׁים
06571
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
פָּרָשׁ
马、马兵
וְקָהָל
06951
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
集会
וְעַם
05971
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
רָב
07227
רַב
的停顿型,形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文