出埃及记
« 第十三章 »
« 第 11 节 »
וְהָיָה כִּי-יְבִאֲךָ יְהוָה אֶל-אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי
“耶和华要…将你领进迦南人之地,(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבֹתֶיךָ
照他向你和你祖宗所起的誓
וּנְתָנָהּ לָךְ׃
把它(原文是阴性,指地)赐给你,
[恢复本] 将来,耶和华照祂向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把那地赐给你,
[RCV] And when Jehovah brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְבִאֲךָ 00935 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה 是写型,其读型为 אֲדֹנָי。§4.2, 11.9
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11, 2.12
הַכְּנַעֲנִי 03669 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁבַּע 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלַאֲבֹתֶיךָ 00001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּנְתָנָהּ 05414 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 נָתַן 赐、给
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 11 节 » 
回经文