出埃及记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
לֹא-יָמִישׁ
…总不离开(…处填入下行)
עַמּוּד
הֶעָנָן
יוֹמָם
וְעַמּוּד
הָאֵשׁ
לָיְלָה
日间云柱,夜间火柱,
לִפְנֵי
הָעָם׃
פ
百姓的面前。
[恢复本]
日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
[RCV]
Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night departed from before the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָמִישׁ
04185
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
מוּשׁ
离开
עַמּוּד
05982
名词,单阳附属形
עַמּוּד
柱
הֶעָנָן
06051
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָנָן
云
§2.20
יוֹמָם
03119
副词
יוֹמָם
白天
וְעַמּוּד
05982
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
עַמּוּד
柱
הָאֵשׁ
00784
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
לָיְלָה
03915
לַיְלָה
的停顿型,名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜里
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 22 节
»
→
回首页