出埃及记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 15 节
»
אָז
נִבְהֲלוּ
אַלּוּפֵי
אֱדוֹם
那时,以东的族长惊惶,
אֵילֵי
מוֹאָב
יֹאחֲזֵמוֹ
רָעַד
摩押的英雄被战兢抓住,
נָמֹגוּ
כֹּל
יֹשְׁבֵי
כְנָעַן׃
迦南的居民都溶解了。
[恢复本]
那时,以东的族长惊惶,摩押的勇士被战兢抓住,迦南的居民都丧胆了。
[RCV]
Then the chiefs of Edom are dismayed; / The mighty men of Moab-- trembling has seized them; / All the inhabitants of Canaan have melted away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָז
00227
副词
אָז
那时
נִבְהֲלוּ
00926
动词,Nif‘al 完成式 3 复
בָּהֵל
心乱、催促、烦扰
אַלּוּפֵי
00441
名词,复阳附属形
אַלּוּף
族长、朋友、密友
אֱדוֹם
00123
专有名词,地名、国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
אֵילֵי
00352
名词,复阳附属形
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
מוֹאָב
04124
专有名词,人名
מוֹאָב
摩押
יֹאחֲזֵמוֹ
00270
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
אָחַז
抓住、抓紧
רָעַד
07461
名词,阳性单数
רְעָדָה רַעַד
战兢
נָמֹגוּ
04127
动词,Nif‘al 完成式 3 复
מוּג
融解、溶解、熔化
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
כְנָעַן
03667
专有名词,人名
כְּנַעַן
迦南
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文