出埃及记
« 第十五章 »
« 第 20 节 »
וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן
亚伦的姊姊,女先知米利暗拿着
אֶת-הַתֹּף בְּיָדָהּ
鼓在她手里;
וַתֵּצֶאןָ כָל-הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת׃
众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
[恢复本] 亚伦的姐姐,女申言者米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
[RCV] And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dancing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח Qal 拿、取
מִרְיָם 04813 专有名词,人名 מִרְיָם 米利暗
הַנְּבִיאָה 05031 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נְבִיאָה 女先知
אֲחוֹת 00269 名词,单阴附属形 אָחוֹת 姊妹、心爱的人
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַתֹּף 08596 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תֹּף 铃鼓、手鼓
בְּיָדָהּ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַתֵּצֶאןָ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阴 יָצָא 出去
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הַנָּשִׁים 00802 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人,妻子 §2.20
אַחֲרֶיהָ 00310 介系词 אַחַר + 3 单阴词尾 אַחַר 后面 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
בְּתֻפִּים 08596 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 תֹּף 铃鼓、手鼓
וּבִמְחֹלֹת 04246 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 מְחֹלָה 跳舞、跳舞的
 « 第 20 节 » 
回经文