出埃及记
« 第十五章 »
« 第 23 节 »
וַיָּבֹאוּ מָרָתָה
到了玛拉,
וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה
他们不能喝玛拉的水;
כִּי מָרִים הֵם
因为它们是苦的,
עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמָהּ מָרָה׃
所以它(原文用阴性)的名字叫玛拉。
[恢复本] 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦;所以那地名叫玛拉。
[RCV] And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter; therefore its name was called Marah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מָרָתָה 04785 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה מָרָה 玛拉
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָכְלוּ 03201 动词,Qal 完成式 3 复 יָכוֹל יָכֹל 能够
לִשְׁתֹּת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
מִמָּרָה 04785 介系词 מִן + 专有名词,地名 מָרָה 玛拉
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָרִים 04751 形容词,阳性复数 מַר 痛苦的、苦的
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמָהּ 08034 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
מָרָה 04785 专有名词,地名 מָרָה 玛拉
 « 第 23 节 » 
回经文