出埃及记
« 第十五章 »
« 第 17 节 »
תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ מָכוֹן
你要将他们领进去,栽于你产业的山上,
לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ יְהוָה
耶和华啊,就是祢为自己所造的住处,
מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ׃
主啊,就是祢手所建立的圣所。
[恢复本] 你要将他们领进去,栽于你产业的山上,耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。
[RCV] You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, / The place, O Jehovah, which You have made for Your dwelling, / The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תְּבִאֵמוֹ 00935 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְתִטָּעֵמוֹ 05193 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 נָטַע 栽植
בְּהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
נַחֲלָתְךָ 05159 名词,单阴 + 2 单阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
מָכוֹן 04349 名词,阳性单数 מָכוֹן 所在、根基
לְשִׁבְתְּךָ 03427 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留
פָּעַלְתָּ 06466 动词,Qal 完成式 2 单阳 פָּעַל 制造、工作
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִקְּדָשׁ 04720 名词,阳性单数 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
כּוֹנְנוּ 03559 动词,Po‘lel 完成式 3 复 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
יָדֶיךָ 03027 名词,双阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 17 节 » 
回经文