出埃及记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
כִּי
בָא
סוּס
פַּרְעֹה
בְּרִכְבּוֹ
וּבְפָרָשָׁיו
בַּיָּם
当法老的马匹、他的战车,和他的马兵下到海中时,
וַיָּשֶׁב
יְהוָה
עֲלֵהֶם
אֶת-מֵי
הַיָּם
耶和华使海水回流到他们身上;
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
הָלְכוּ
בַיַּבָּשָׁה
בְּתוֹךְ
הַיָּם׃
פ
惟有以色列人在海中走在干地上。
[恢复本]
因为法老的马匹、战车和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没了他们;以色列人却在海中干地上走过去。
[RCV]
For the horses of Pharaoh with his chariots and with his horsemen went into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them while the children of Israel walked on dry land through the midst of the sea.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
סוּס
05483
名词,阳性单数
סוּס
马
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
בְּרִכְבּוֹ
07393
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
רֶכֶב
为 Segol 名词,用基本型
רִכְבּ
加词尾。
וּבְפָרָשָׁיו
06571
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּרָשׁ
马、马兵
פָּרָשׁ
的复数为
פָּרָשִׁים
,复数附属形为
פָּרָשֵׁי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בַּיָּם
03220
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
§2.22
וַיָּשֶׁב
07725
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עֲלֵהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הָלְכוּ
01980
动词,Qal 完成式 3 复
הָלַךְ
去、行走
בַיַּבָּשָׁה
03004
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
יַבָּשָׁה
干旱之地
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文