出埃及记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 7 节
»
וּבְרֹב
גְּאוֹנְךָ
תַּהֲרֹס
קָמֶיךָ
你以你的大威严,摧毁那些起来攻击你的;
תְּשַׁלַּח
חֲרֹנְךָ
יֹאכְלֵמוֹ
כַּקַּשׁ׃
你发出你的烈怒,烧灭他们像碎秸一样。
[恢复本]
你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,把他们像碎秸一样烧灭了。
[RCV]
And in the greatness of Your excellence / You overthrew those who rose up against You. / You sent forth Your burning wrath; / It consumed them like stubble.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְרֹב
07230
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
גְּאוֹנְךָ
01347
名词,单阳 + 2 单阳词尾
גָּאוֹן
骄傲、威严、尊贵
גָּאוֹן
的附属形为
גְּאוֹן
;用附属形来加词尾。
תַּהֲרֹס
02040
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָרַס
破坏、撕裂
קָמֶיךָ
06965
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾
קוּם
起来、设立、坚立
这个分词在此作名词“兴起者”解。
תְּשַׁלַּח
07971
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
חֲרֹנְךָ
02740
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חָרוֹן
生气、愤怒
חָרוֹן
的附属形为
חֲרוֹן
;用附属形来加词尾。这个字通常指神的怒气。
יֹאכְלֵמוֹ
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
כַּקַּשׁ
07179
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קַשׁ
粗糠、残株
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文