出埃及记
« 第十五章 »
« 第 7 节 »
וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ
你以你的大威严,摧毁那些起来攻击你的;
תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ׃
你发出你的烈怒,烧灭他们像碎秸一样。
[恢复本] 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,把他们像碎秸一样烧灭了。
[RCV] And in the greatness of Your excellence / You overthrew those who rose up against You. / You sent forth Your burning wrath; / It consumed them like stubble.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְרֹב 07230 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹב
גְּאוֹנְךָ 01347 名词,单阳 + 2 单阳词尾 גָּאוֹן 骄傲、威严、尊贵 גָּאוֹן 的附属形为 גְּאוֹן;用附属形来加词尾。
תַּהֲרֹס 02040 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָרַס 破坏、撕裂
קָמֶיךָ 06965 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 קוּם 起来、设立、坚立 这个分词在此作名词“兴起者”解。
תְּשַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
חֲרֹנְךָ 02740 名词,单阳 + 2 单阳词尾 חָרוֹן 生气、愤怒 חָרוֹן 的附属形为 חֲרוֹן;用附属形来加词尾。这个字通常指神的怒气。
יֹאכְלֵמוֹ 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
כַּקַּשׁ 07179 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קַשׁ 粗糠、残株
 « 第 7 节 » 
回经文