出埃及记
«
第十五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 1 节
»
אָז
יָשִׁיר-מֹשֶׁה
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
那时,摩西和以色列人
אֶת-הַשִּׁירָה
הַזֹּאת
לַיהוָה
向耶和华唱这歌,
וַיֹּאמְרוּ
לֵאמֹר
他们唱说:
אָשִׁירָה
לַיהוָה
כִּי-גָאֹה
גָּאָה
我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,
סוּס
וְרֹכְבוֹ
רָמָה
בַיָּם׃
将马和骑它的投在海中。
[恢复本]
那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说,我要向耶和华歌唱,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
[RCV]
Then Moses and the children of Israel sang this song to Jehovah and spoke, saying, I will sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously; / The horse and its rider He has cast into the sea.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָז
00227
副词
אָז
那时
יָשִׁיר
07891
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׁיר
唱歌
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַשִּׁירָה
07892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שִׁיר שִׁירָה
歌
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
אָשִׁירָה
07891
动词,Qal 鼓励式 1 单
שִׁיר
唱歌
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גָאֹה
01342
动词,Qal 不定词独立形
גָּאָה
凯旋、兴起
גָּאָה
01342
动词,Qal 完成式 3 单阳
גָּאָה
凯旋、兴起
סוּס
05483
名词,阳性单数
סוּס
马
וְרֹכְבוֹ
07392
动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
רָכַב
乘驾、骑
רָמָה
07411
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָמָה
Qal 丢掷,Pi‘el 丢、欺骗
בַיָּם
03220
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
←
«
第 1 节
»
→
回首页