出埃及记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
«
第 21 节
»
וַתַּעַן
לָהֶם
מִרְיָם
米利暗回应他们说:
שִׁירוּ
לַיהוָה
כִּי-גָאֹה
גָּאָה
你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,
סוּס
וְרֹכְבוֹ
רָמָה
בַיָּם׃
ס
将马和骑它的投在海中。
[恢复本]
米利暗应和她们说,你们要歌颂耶和华,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
[RCV]
And Miriam responded to them, Sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously; / The horse and its rider He has cast into the sea.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阴
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִרְיָם
04813
专有名词,人名
מִרְיָם
米利暗
שִׁירוּ
07891
动词,Qal 祈使式复阳
שִׁיר
唱歌
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גָאֹה
01342
动词,Qal 不定词独立形
גָּאָה
凯旋、兴起
גָּאָה
01342
动词,Qal 完成式 3 单阳
גָּאָה
凯旋、兴起
סוּס
05483
名词,阳性单数
סוּס
马
וְרֹכְבוֹ
07392
动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
רָכַב
乘驾、骑
רָמָה
07411
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָמָה
Qal 丢掷,Pi‘el 丢、欺骗
בַיָּם
03220
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文