出埃及记
« 第十五章 »
« 第 21 节 »
וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם
米利暗回应他们说:
שִׁירוּ לַיהוָה כִּי-גָאֹה גָּאָה
你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,
סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם׃ ס
将马和骑它的投在海中。
[恢复本] 米利暗应和她们说,你们要歌颂耶和华,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
[RCV] And Miriam responded to them, Sing to Jehovah, for He has triumphed gloriously; / The horse and its rider He has cast into the sea.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阴 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִרְיָם 04813 专有名词,人名 מִרְיָם 米利暗
שִׁירוּ 07891 动词,Qal 祈使式复阳 שִׁיר 唱歌
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גָאֹה 01342 动词,Qal 不定词独立形 גָּאָה 凯旋、兴起
גָּאָה 01342 动词,Qal 完成式 3 单阳 גָּאָה 凯旋、兴起
סוּס 05483 名词,阳性单数 סוּס
וְרֹכְבוֹ 07392 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 רָכַב 乘驾、骑
רָמָה 07411 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָמָה Qal 丢掷,Pi‘el 丢、欺骗
בַיָּם 03220 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 21 节 » 
回经文