出埃及记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
«
第 18 节
»
וְהַר
סִינַי
עָשַׁן
כֻּלּוֹ
西乃全山冒烟,
מִפְּנֵי
אֲשֶׁר
יָרַד
עָלָיו
יְהוָה
בָּאֵשׁ
因为耶和华在火中降于山上。
וַיַּעַל
עֲשָׁנוֹ
כְּעֶשֶׁן
הַכִּבְשָׁן
它的烟气上腾,如烧窑的烟一般,
וַיֶּחֱרַד
כָּל-הָהָר
מְאֹד׃
遍山大大的震动。
[恢复本]
西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降在山上。山的烟气上腾,如同烧窑的烟气一般;遍山大大地震动。
[RCV]
Now the whole of Mount Sinai smoked because Jehovah descended upon it in fire, and its smoke ascended like the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַר
02022
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
סִינַי
05514
专有名词,山名
סִינַי
西奈山
עָשַׁן
06225
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשַׁן
冒烟、动怒
כֻּלּוֹ
03605
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָרַד
03381
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָרַד
前进、下去
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 3.16
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בָּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
§2.22, 2.20
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עֲשָׁנוֹ
06227
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עָשָׁן
烟
עָשָׁן
的附属形为
עֲשַׁן
;用附属形来加词尾。
כְּעֶשֶׁן
06227
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
עָשָׁן
烟
הַכִּבְשָׁן
03536
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כִּבְשָׁן
火炉、烧窑
וַיֶּחֱרַד
02729
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָרַד
战兢
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הָהָר
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。§2.20
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文