出埃及记
« 第十九章 »
« 第 5 节 »
וְעַתָּה אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּ בְּקֹלִי
如今你们若实在听从我的话,
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-בְּרִיתִי
遵守我的约,
וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה מִכָּל-הָעַמִּים
就要在万民中作属我的产业,
כִּי-לִי כָּל-הָאָרֶץ׃
因为全地都是我的。
[恢复本] 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作我自己的珍宝,因为全地都是我的。
[RCV] Now therefore if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My personal treasure from among all peoples, for all the earth is Mine.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
שָׁמוֹעַ 08085 动词,Qal 不定词独立形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
תִּשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקֹלִי 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וּשְׁמַרְתֶּם 08104 动词,Qal 连续式 2 复阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּרִיתִי 01285 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
וִהְיִיתֶם 01961 动词,Qal 连续式 2 复阳 הָיָה 是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
סְגֻלָּה 05459 名词,阴性单数 סְגֻלָּה 产业
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 5 节 » 
回经文