撒迦利亚
« 第八章 »
« 第 15 节 »
כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי בַּיָּמִים הָאֵלֶּה
在这些日子我要照样定意
לְהֵיטִיב אֶת-יְרוּשָׁלַםִ וְאֶת-בֵּית יְהוּדָה
施恩与耶路撒冷和犹大家;
אַל-תִּירָאוּ׃
你们不要惧怕。
[恢复本] 这些日子我也照样定意善待耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。
[RCV] So again I intend in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah; do not fear.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
שַׁבְתִּי 07725 动词,Qal 完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
זָמַמְתִּי 02161 动词,Qal 完成式 1 单 זָמַם 计划、目的
בַּיָּמִים 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
לְהֵיטִיב 03190 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָאוּ 03372 תִּירְאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
 « 第 15 节 » 
回经文