撒迦利亚
« 第八章 »
« 第 3 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
שַׁבְתִּי אֶל-צִיּוֹן
‘我要回到锡安,
וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלָםִ
住在耶路撒冷当中。
וְנִקְרְאָה יְרוּשָׁלַםִ עִיר-הָאֱמֶת
耶路撒冷必称为信实的城,
וְהַר-יְהוָה צְבָאוֹת הַר הַקֹּדֶשׁ׃ ס
万军之耶和华的山必称为圣洁的山。’
[恢复本] 耶和华如此说,我要回到锡安,住在耶路撒冷中;耶路撒冷必称为真实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
[RCV] Thus says Jehovah, I return to Zion, and I will dwell within Jerusalem; and Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of Jehovah of hosts, the Holy Mountain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שַׁבְתִּי 07725 动词,Qal 完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 在诗体与先知书中,完成式不一定表示过去。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
וְשָׁכַנְתִּי 07931 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְנִקְרְאָה 07121 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
עִיר 05892 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
הָאֱמֶת 00571 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 诚实、真理、诚信、真实
וְהַר 02022 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 הַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 3 节 » 
回经文