利未记
« 第十章 »
« 第 6 节 »
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן וּלְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר בָּנָיו
摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:
רָאשֵׁיכֶם אַל-תִּפְרָעוּ וּבִגְדֵיכֶם לֹא-תִפְרֹמוּ
“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,
וְלֹא תָמֻתוּ
你们就不会死亡,
וְעַל כָּל-הָעֵדָה יִקְצֹף
他也不会向会众发怒;
וַאֲחֵיכֶם כָּל-בֵּית יִשְׂרָאֵל יִבְכּוּ
只要你们的弟兄以色列全家…哀哭。(…处填入下行)
אֶת-הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהוָה׃
为耶和华所发的火
[恢复本] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向全会众发怒;只是你们的弟兄以色列全家,要为耶和华所燃起的火哀哭。
[RCV] Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, Do not dishevel the hair of your heads, and do not tear your garments, that you may not die and that He may not be angry with all the assembly. But let your brothers, the whole house of Israel, weep for the burning which Jehovah has kindled.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וּלְאֶלְעָזָר 00499 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
וּלְאִיתָמָר 00385 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אִיתָמָר 以他玛
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
רָאשֵׁיכֶם 07218 名词,复阳 + 2 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּפְרָעוּ 06544 תִּפְרְעוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 פָּרַע 忽视、放松
וּבִגְדֵיכֶם 00899 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִפְרֹמוּ 06533 动词,Qal 未完成式 2 复阳 פָּרַם 撕裂
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תָמֻתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 2 复阳 מוּת 死亡
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
יִקְצֹף 07107 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָצַף 发怒、生气
וַאֲחֵיכֶם 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָח 兄弟、亲属 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
יִבְכּוּ 01058 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בָּכָה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשְּׂרֵפָה 08316 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שְׂרֵפָה 燃烧
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׂרַף 08313 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׂרַף 燃烧、火烧
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 6 节 » 
回经文