利未记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 7 节
»
וּמִפֶּתַח
אֹהֶל
מוֹעֵד
לֹא
תֵצְאוּ
你们也不可出会幕的门,
פֶּן-תָּמֻתוּ
כִּי-שֶׁמֶן
מִשְׁחַת
יְהוָה
עֲלֵיכֶם
免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”
וַיַּעֲשׂוּ
כִּדְבַר
מֹשֶׁה׃
פ
他们就照摩西的话行了。
[恢复本]
你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。他们就照摩西的话行了。
[RCV]
And you shall not go out from the entrance of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִפֶּתַח
06607
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
集会、节庆、定点、定时
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵצְאוּ
03318
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָצָא
出去
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
תָּמֻתוּ
04191
动词,Qal 未完成式 2 复阳
מוּת
死亡
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שֶׁמֶן
08081
名词,单阳附属形
שֶׁמֶן
肥美、油
מִשְׁחַת
04888
名词,单阴附属形
מִשְׁחָה
受油膏的部分
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文