利未记
« 第十章 »
« 第 9 节 »
יַיִן וְשֵׁכָר אַל-תֵּשְׁתְּ אַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ
“你和同你在一起的你的儿子们…不可喝淡酒和烈酒,(…处填入下行)
בְּבֹאֲכֶם אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד
进会幕的时候,
וְלֹא תָמֻתוּ
你们就不会死亡;
חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
这要作你们世世代代永远的定例。
[恢复本] 你和你儿子们进会幕的时候,淡酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例,
[RCV] Drink no wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the Tent of Meeting, that you may not die; it shall be a perpetual statute throughout your generations,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַיִן 03196 名词,阳性单数 יַיִן
וְשֵׁכָר 07941 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שֵׁכָר 烈酒
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֵּשְׁתְּ 08354 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁתָה
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וּבָנֶיךָ 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אִתָּךְ 00854 אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
בְּבֹאֲכֶם 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 2 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תָמֻתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 2 复阳 מוּת 死亡
חֻקַּת 02708 名词,单阴附属形 חֻקָּה 律例、范围
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
לְדֹרֹתֵיכֶם 01755 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 דּוֹר 年代、世代、后代、居所 דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文