利未记
« 第二一章 »
« 第 10 节 »
וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו
在他的兄弟中作大祭司、
אֲשֶׁר-יוּצַק עַל-רֹאשׁוֹ שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה
他的头上倒了膏油、
וּמִלֵּא אֶת-יָדוֹ לִלְבֹּשׁ אֶת-הַבְּגָדִים
承接圣职,穿了(圣)衣的,
אֶת-רֹאשׁוֹ לֹא יִפְרָע וּבְגָדָיו לֹא יִפְרֹם׃
他的头不可散乱,他的衣服不可撕裂。
[恢复本] 在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接了圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
[RCV] And he who is the high priest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose nor tear his clothes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַכֹּהֵן 03548 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
מֵאֶחָיו 00251 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.3, 5.5, 3.10
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יוּצַק 03332 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
שֶׁמֶן 08081 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 油、脂肪
הַמִּשְׁחָה 04888 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִשְׁחָה 受油膏的部分
וּמִלֵּא 04396 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 מִלֻּאָה 镶嵌
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לִלְבֹּשׁ 03847 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 לָבַשׁ 穿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבְּגָדִים 00899 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בֶּגֶד 衣服
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִפְרָע 06544 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּרַע 忽视、放松
וּבְגָדָיו 00899 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִפְרֹם 06533 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּרַם 撕裂
 « 第 10 节 » 
回经文