利未记
« 第二一章 »
« 第 11 节 »
וְעַל כָּל-נַפְשֹׁת מֵת לֹא יָבֹא
不可挨近死尸,
לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא יִטַּמָּא׃
即使是他的父亲或他的母亲,也不可玷污自己。
[恢复本] 不可挨近死人,甚至不可为父母玷污自己。
[RCV] Neither shall he approach any dead person nor defile himself even for his father or for his mother.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נַפְשֹׁת 05315 名词,阴性复数 נֶפֶשׁ 生命、人
מֵת 04191 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְאָבִיו 00001 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּלְאִמּוֹ 00517 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִטַּמָּא 02930 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
 « 第 11 节 » 
回经文