利未记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 11 节
»
וְעַל
כָּל-נַפְשֹׁת
מֵת
לֹא
יָבֹא
不可挨近死尸,
לְאָבִיו
וּלְאִמּוֹ
לֹא
יִטַּמָּא׃
即使是他的父亲或他的母亲,也不可玷污自己。
[恢复本]
不可挨近死人,甚至不可为父母玷污自己。
[RCV]
Neither shall he approach any dead person nor defile himself even for his father or for his mother.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
נַפְשֹׁת
05315
名词,阴性复数
נֶפֶשׁ
生命、人
מֵת
04191
动词,Qal 主动分词单阳
מוּת
死
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְאָבִיו
00001
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּלְאִמּוֹ
00517
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִטַּמָּא
02930
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文