利未记
« 第二一章 »
« 第 4 节 »
לֹא יִטַּמָּא בַּעַל בְּעַמָּיו
他(指祭司)在自己的百姓中作丈夫,也不可玷污自己
לְהֵחַלּוֹ׃
而使自己玷污(变世俗)。
[恢复本] 祭司既在民中为首领,就不可从俗玷辱自己。
[RCV] He shall not defile himself, as a leader among his people, so as to profane himself.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִטַּמָּא 02930 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
בַּעַל 01167 名词,阳性单数 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
בְּעַמָּיו 05971 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 的复数为 עַמִים,复数附属形为 עַמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְהֵחַלּוֹ 02490 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 单阳词尾 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
 « 第 4 节 » 
回经文