利未记
«
第二一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 4 节
»
לֹא
יִטַּמָּא
בַּעַל
בְּעַמָּיו
他(指祭司)在自己的百姓中作丈夫,也不可玷污自己
לְהֵחַלּוֹ׃
而使自己玷污(变世俗)。
[恢复本]
祭司既在民中为首领,就不可从俗玷辱自己。
[RCV]
He shall not defile himself, as a leader among his people, so as to profane himself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִטַּמָּא
02930
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
בַּעַל
01167
名词,阳性单数
בַּעַל
物主、主人、丈夫、拥有者
בְּעַמָּיו
05971
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
的复数为
עַמִים
,复数附属形为
עַמֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְהֵחַלּוֹ
02490
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 单阳词尾
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文