利未记
« 第二一章 »
« 第 7 节 »
אִשָּׁה זֹנָה וַחֲלָלָה לֹא יִקָּחוּ
行了淫、已玷污的女子,他们不可娶为妻,
וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ לֹא יִקָּחוּ
被她的丈夫休掉的妇人,他们不可娶为妻,
כִּי-קָדֹשׁ הוּא לֵאלֹהָיו׃
因为他归他的神为圣。
[恢复本] 不可娶妓女或被玷辱的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣别的。
[RCV] They shall not take a woman who is a harlot or profaned, nor shall they take a woman put away from her husband; for the priest is holy to his God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
זֹנָה 02181 动词,Qal 主动分词单阴 זָנָה 行淫
וַחֲלָלָה 02491 连接词 וְ + 形容词,阴性单数 חָלָל I. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּחוּ 03947 יִקְּחוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 לָקַח 取、娶、拿
וְאִשָּׁה 00802 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
גְּרוּשָׁה 01644 动词,Qal 被动分词单阴 גָּרַשׁ 驱赶、翻腾
מֵאִישָׁהּ 00376 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּחוּ 03947 יִקְּחוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 לָקַח 取、娶、拿
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קָדֹשׁ 06918 形容词,阳性单数,短写法 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לֵאלֹהָיו 00430 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 7 节 » 
回经文