利未记
« 第二一章 »
« 第 12 节 »
וּמִן-הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא
不可出圣所,
וְלֹא יְחַלֵּל אֵת מִקְדַּשׁ אֱלֹהָיו
免得亵渎他的神的圣所,
כִּי נֵזֶר שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו
因为他神的膏油的冠冕在他身上。
אֲנִי יְהוָה׃
我是耶和华。
[恢复本] 不可出圣所,也不可亵渎神的圣所,因为神的膏油在他头上使他分别为圣;我是耶和华。
[RCV] Neither shall he go out of the sanctuary nor profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is upon him; I am Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הַמִּקְדָּשׁ 04720 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来 §2.35
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְחַלֵּל 02490 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מִקְדַּשׁ 04720 名词,单阳附属形 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נֵזֶר 05145 名词,单阳附属形 נֵזֶר 分离、修行
שֶׁמֶן 08081 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 油、脂肪
מִשְׁחַת 04888 名词,单阴附属形 מִשְׁחָה 受油膏的部分
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 12 节 » 
回经文