利未记
« 第二一章 »
« 第 3 节 »
וְלַאֲחֹתוֹ הַבְּתוּלָה הַקְּרוֹבָה אֵלָיו
和为了…还是处女的姊妹近亲,(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא-הָיְתָה לְאִישׁ
未曾嫁人、
לָהּ יִטַּמָּא׃
为了她才可以沾染自己。
[恢复本] 和未曾出嫁、仍是处女与他至亲的姊妹,才可以玷污自己。
[RCV] And for his virgin sister, who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלַאֲחֹתוֹ 00269 连接词 וְ + 介系词 ל + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
הַבְּתוּלָה 01330 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּתוּלָה 处女
הַקְּרוֹבָה 07138 冠词 הַ + 名词,阴性单数 קָרוֹב 近的
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到 §2.34
לְאִישׁ 00376 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יִטַּמָּא 02930 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
 « 第 3 节 » 
回经文