利未记
« 第二一章 »
« 第 14 节 »
אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וַחֲלָלָה זֹנָה
寡妇、被休的妇人、已玷污的行了淫的女人,
אֶת-אֵלֶּה לֹא יִקָּח
这些(女人)都不可娶;
כִּי אִם-בְּתוּלָה מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה׃
只有自己百姓中的处女,他可娶为妻。
[恢复本] 寡妇、或被休的妇人、或被玷辱为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
[RCV] A widow or a divorced woman or a profaned woman, a harlot, these he shall not take; but rather a virgin of his own people he shall take as wife.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַלְמָנָה 00490 名词,阴性单数 אַלְמָנָה 寡妇
וּגְרוּשָׁה 01644 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阴 גָּרַשׁ 驱赶、翻腾 这个分词在此作名词“被休的妇人”解。
וַחֲלָלָה 02491 连接词 וְ + 形容词,阴性单数 חָלָל I. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的 在此作名词解,指“玷污的女人”。
זֹנָה 02181 动词,Qal 主动分词单阴 זָנָה 行淫 这个分词在此作名词“行淫的女人”解。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֵלֶּה 00428 指示形容词,阴性复数 אֵלֶּה 这些
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּח 03947 יִקַּח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
בְּתוּלָה 01330 名词,阴性单数 בְּתוּלָה 处女
מֵעַמָּיו 05971 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 的复数为 עַמִים,复数附属形为 עַמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
 « 第 14 节 » 
回经文