民数记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
«
第 17 节
»
וְלָקְחוּ
לַטָּמֵא
מֵעֲפַר
שְׂרֵפַת
הַחַטָּאת
要为这不洁净的人拿些烧好的除罪灰,
וְנָתַן
עָלָיו
מַיִם
חַיִּים
אֶל-כֶּלִי׃
在它上面倒上活水,在器皿里;
[恢复本]
要为这不洁净的人拿些赎罪祭烧成的灰,放在器皿里,倒上活水。
[RCV]
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be added to them in a vessel;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָקְחוּ
03947
动词,Qal 连续式 3 复
לָקַח
取、娶、拿
לַטָּמֵא
02931
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טָמֵא
不洁净的
在此作名词解,指“不洁净的人”。
מֵעֲפַר
06083
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
עָפָר
灰尘
שְׂרֵפַת
08316
名词,单阴附属形
שְׂרֵפָה
完全的、燃烧、火
הַחַטָּאת
02403
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְנָתַן
05414
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָתַן
赐、给、置
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
חַיִּים
02416
形容词,阳性复数
חַי
活的
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כֶּלִי
03627
כְּלִי
的停顿型,名词,阳性单数
כְּלִי
器皿、器械、器具
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文