民数记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
«
第 18 节
»
וְלָקַח
אֵזוֹב
וְטָבַל
בַּמַּיִם
אִישׁ
טָהוֹר
必当有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,
וְהִזָּה
עַל-הָאֹהֶל
וְעַל-כָּל-הַכֵּלִים
把水洒在帐棚上,和一切器皿
וְעַל-הַנְּפָשׁוֹת
אֲשֶׁר
הָיוּ-שָׁם
并帐棚内的众人身上;
וְעַל-הַנֹּגֵעַ
בַּעֶצֶם
又洒在摸了骨头,…那人身上。 (…处填入下行)
אוֹ
בֶחָלָל
אוֹ
בַמֵּת
אוֹ
בַקָּבֶר׃
或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的
[恢复本]
要有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切物件并帐棚内的众人身上,又洒在触着骨头,或触着被杀的,或触着自死的,或触着坟墓的那人身上。
[RCV]
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there, or on the one who touched the bone or the one slain or the one who died or the grave.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָקַח
03947
动词,Qal 连续式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֵזוֹב
00231
名词,阳性单数
אֵזוֹב
牛膝草(薄荷之一种)
וְטָבַל
02881
动词,Qal 连续式 3 单阳
טָבַל
蘸,浸入,陷入
בַּמַּיִם
04325
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
טָהוֹר
02889
形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
וְהִזָּה
05137
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
נָזַה
喷射、喷洒
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֹהֶל
00168
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַכֵּלִים
03627
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּלִי
器皿、器械、器具
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַנְּפָשׁוֹת
05315
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
נֶפֶשׁ
生命、人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
§2.34
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַנֹּגֵעַ
05060
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
בַּעֶצֶם
06106
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בֶחָלָל
02491
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָלָל
刺杀、致命伤
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בַמֵּת
04191
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ Qal 主动分词单阳
מוּת
死、治死
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בַקָּבֶר
06913
קֶבֶר
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֶבֶר
坟墓
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文