民数记
« 第十九章 »
« 第 20 节 »
וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא
但那污秽而不洁净自己的,
וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל
要将他从会中剪除,
כִּי אֶת-מִקְדַּשׁ יְהוָה טִמֵּא
因为他玷污了耶和华的圣所。
מֵי נִדָּה לֹא-זֹרַק עָלָיו טָמֵא הוּא׃
除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
[恢复本] 但那污秽而不洁净自己的,这人要从会众中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
[RCV] But the man who shall be unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the sanctuary of Jehovah; the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִטְמָא 02930 动词,Qal 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִתְחַטָּא 02398 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וְנִכְרְתָה 03772 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人 §2.6, 2.20
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַקָּהָל 06951 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִקְדַּשׁ 04720 名词,单阳附属形 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
טִמֵּא 02930 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
מֵי 04325 名词,复阳附属形 מַיִם
נִדָּה 05079 名词,阴性单数 נִדָּה 礼仪上的不洁净、污秽之物
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
זֹרַק 02236 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 זָרַק Qal 撒、播种、分散;Pu‘al 被撒出
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
טָמֵא 02931 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 20 节 » 
回经文