民数记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
«
第 21 节
»
וְהָיְתָה
לָּהֶם
לְחֻקַּת
עוֹלָם
这要给你们作为永远的定例。
וּמַזֵּה
מֵי-הַנִּדָּה
יְכַבֵּס
בְּגָדָיו
并且那洒除污秽水的人要洗衣服。
וְהַנֹּגֵעַ
בְּמֵי
הַנִּדָּה
יִטְמָא
עַד-הָעָרֶב׃
凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
[恢复本]
这要作他们永远的定例。那洒除污秽水的人要洗衣服;凡触着除污秽水的,必不洁净到晚上。
[RCV]
So it shall be a perpetual statute for them. And he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לָּהֶם
09001
介系词
לְ
+ + 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְחֻקַּת
02708
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
חֻקָּה
律例
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
וּמַזֵּה
05137
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
נָזַה
喷射、喷洒
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
הַנִּדָּה
05079
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נִדָּה
礼仪上的不洁净、污秽之物
יְכַבֵּס
03526
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כָּבַס
洗涤、漂洗
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
外袍、衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְהַנֹּגֵעַ
05060
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
בְּמֵי
04325
介系词
בְּ
+名词,复阳附属形
מַיִם
水
הַנִּדָּה
05079
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נִדָּה
礼仪上的不洁净、污秽之物
יִטְמָא
02930
动词,Qal 未完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעָרֶב
06153
הָעֶרֶב
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
黄昏
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文