民数记
« 第九章 »
« 第 14 节 »
וְכִי-יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה
若有外人寄居在你们中间,要向耶和华守逾越节,
כְּחֻקַּת הַפֶּסַח וּכְמִשְׁפָּטוֹ כֵּן יַעֲשֶׂה
他要照逾越节的律例和它的典章照样行,
חֻקָּה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם וְלַגֵּר וּלְאֶזְרַח הָאָרֶץ׃ פ
不管是寄居的是本地人,对你们都同归一例。”
[恢复本] 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例和典章行。无论是寄居的或是本地人,同归一例。
[RCV] And if a stranger sojourns with you and keeps the passover to Jehovah; according to the statute of the passover and according to its ordinance, so shall he do. You shall have one statute, both for the sojourner and for the native born in the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָגוּר 01481 动词,Qal 未完成式 3 单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
אִתְּכֶם 00854 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת 与、跟
גֵּר 01616 名词,阳性单数 גֵּר 寄居者
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
פֶסַח 06453 名词,阳性单数 פֶּסַח 逾越节
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
כְּחֻקַּת 02708 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 חֻקָּה 律例
הַפֶּסַח 06453 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּסַח 逾越节
וּכְמִשְׁפָּטוֹ 04941 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.32, 2,35
חֻקָּה 02708 名词,阴性单数 חֻקָּה 律例
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלַגֵּר 01616 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גֵּר 寄居者
וּלְאֶזְרַח 00249 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,单阳附属形 אֶזְרָח 本地的树、当地人
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。§2.20
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 14 节 » 
回经文