民数记
« 第九章 »
« 第 3 节 »
בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר-יוֹם בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה בֵּין הָעֲרְבַּיִם
就是本月十四日黄昏的时候,
תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ בְּמוֹעֲדוֹ
你们要在所定的日期守这节,
כְּכָל-חֻקֹּתָיו וּכְכָל-מִשְׁפָּטָיו תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ׃
要按这节的律例典章而守。”
[恢复本] 本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的一切律例和一切典章而守。
[RCV] On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and according to all its ordinances you shall keep it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּאַרְבָּעָה 00702 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
בַּחֹדֶשׁ 02320 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הָעֲרְבַּיִם 06153 冠词 הַ + 名词,阳性双数 עֶרֶב 晚上
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בְּמוֹעֲדוֹ 04150 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会 מוֹעֵד 的附属形也是 מוֹעֵד;用附属形来加词尾。
כְּכָל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.6
חֻקֹּתָיו 02708 名词,复阴 + 3 单阳词尾,短型式 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּכְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מִשְׁפָּטָיו 04941 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
תַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 3 节 » 
回经文