民数记
«
第九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
בְּאַרְבָּעָה
עָשָׂר-יוֹם
בַּחֹדֶשׁ
הַזֶּה
בֵּין
הָעֲרְבַּיִם
就是本月十四日黄昏的时候,
תַּעֲשׂוּ
אֹתוֹ
בְּמוֹעֲדוֹ
你们要在所定的日期守这节,
כְּכָל-חֻקֹּתָיו
וּכְכָל-מִשְׁפָּטָיו
תַּעֲשׂוּ
אֹתוֹ׃
要按这节的律例典章而守。”
[恢复本]
本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的一切律例和一切典章而守。
[RCV]
On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and according to all its ordinances you shall keep it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּאַרְבָּעָה
00702
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
בַּחֹדֶשׁ
02320
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הָעֲרְבַּיִם
06153
冠词
הַ
+ 名词,阳性双数
עֶרֶב
晚上
תַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
בְּמוֹעֲדוֹ
04150
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
מוֹעֵד
的附属形也是
מוֹעֵד
;用附属形来加词尾。
כְּכָל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.6
חֻקֹּתָיו
02708
名词,复阴 + 3 单阳词尾,短型式
חֻקָּה
律例
חֻקָּה
的复数为
חֻקּוֹת
,复数附属形也是
חֻקּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּכְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
מִשְׁפָּטָיו
04941
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
תַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文