民数记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 15 节
»
וּבְיוֹם
הָקִים
אֶת-הַמִּשְׁכָּן
立起帐幕的那日,
כִּסָּה
הֶעָנָן
אֶת-הַמִּשְׁכָּן
לְאֹהֶל
הָעֵדֻת
有云彩遮盖帐幕,就是法(柜)的帐幕;
וּבָעֶרֶב
יִהְיֶה
עַל-הַמִּשְׁכָּן
כְּמַרְאֵה-אֵשׁ
到了晚上,它(指云彩)在帐幕上形状如火,
עַד-בֹּקֶר׃
直到早晨。
[恢复本]
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是见证的会幕;从晚上到早晨,云彩在帐幕上,形状如火。
[RCV]
And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the Tent of the Testimony; and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle until morning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְיוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הָקִים
06965
动词,Hif‘il 不定词附属形
קוּם
起来、设立、坚立
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
כִּסָּה
03680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
כָּסָה
遮盖、隐藏
הֶעָנָן
06051
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָנָן
云
§2.20
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
לְאֹהֶל
00168
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
הָעֵדֻת
05715
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת
见证、证言
וּבָעֶרֶב
06153
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
כְּמַרְאֵה
04758
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַרְאֶה
容貌、景象、异象、所见
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
בֹּקֶר
01242
名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文