民数记
«
第九章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 1 节
»
וַיְדַבֵּר
יְהוָה
אֶל-מֹשֶׁה
בְמִדְבַּר-סִינַי
…耶和华在西奈的旷野吩咐摩西 (…处填入以下二行)
בַּשָּׁנָה
הַשֵּׁנִית
לְצֵאתָם
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
以色列人出埃及地以后,第二年
בַּחֹדֶשׁ
הָרִאשׁוֹן
正月,
לֵאמֹר׃
说:
[恢复本]
以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西乃的旷野曾对摩西说,
[RCV]
Now Jehovah had spoken to Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
בְמִדְבַּר
04057
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִדְבָּר
旷野
סִינַי
05514
专有名词,山名
סִינַי
西奈山
בַּשָּׁנָה
08141
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
הַשֵּׁנִית
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
§2.6, 12.4
לְצֵאתָם
03318
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
יָצָא
出去
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
בַּחֹדֶשׁ
02320
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
←
«
第 1 节
»
→
回首页