申命记
« 第十七章 »
« 第 9 节 »
וּבָאתָ אֶל-הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם
去见祭司利未人,
וְאֶל-הַשֹּׁפֵט אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם
或当时的审判官,
וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט׃
你求问,他们必将判语指示你。
[恢复本] 去见祭司利未人和当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
[RCV] And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is presiding in those days and investigate the matter; and they shall declare to you the sentence of judgment.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָאתָ 00935 动词,Qal 连续式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
הַשֹּׁפֵט 08199 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“士师”解。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
בַּיָּמִים 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
הָהֵם 01992 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 הֵמָּה 他们、它们 在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
וְדָרַשְׁתָּ 01875 动词,Qal 连续式 2 单阳 דָּרַשׁ 寻求、寻找
וְהִגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 连续式 3 复 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַמִּשְׁפָּט 04941 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 §2.6
 « 第 9 节 » 
回经文