申命记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
«
第 20 节
»
לְבִלְתִּי
רוּם-לְבָבוֹ
מֵאֶחָיו
他的心就不会向他的弟兄高傲,
וּלְבִלְתִּי
סוּר
מִן-הַמִּצְוָה
יָמִין
וּשְׂמֹאול
不会离了这诫命,偏左或偏右,
לְמַעַן
יַאֲרִיךְ
יָמִים
עַל-מַמְלַכְתּוֹ
הוּא
וּבָנָיו
好使他和他的子孙…在他的国位上日子长久。”(…处填入下行)
בְּקֶרֶב
יִשְׂרָאֵל׃
ס
在以色列中,
[恢复本]
免得他向弟兄心里高傲,离了这诫命,或偏左或偏右。这样,他和他的子孙在以色列中治国的日子,就得以长久。
[RCV]
So that his heart may not be lifted up above his brothers and he may not turn aside from the commandment to the right or to the left; that he and his sons may extend their days over their kingdom in the midst of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
רוּם
07311
动词,Qal 不定词附属形
רוּם
高举、抬高
לְבָבוֹ
03824
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
מֵאֶחָיו
00251
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.3, 5.5, 3.10
וּלְבִלְתִּי
01115
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
סוּר
05493
动词,Qal 不定词附属形
סוּר
转离、除去
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַמִּצְוָה
04687
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִצְוָה
命令、吩咐
§2.6
יָמִין
03225
名词,阴性单数
יָמִין
右手、右边、南方
וּשְׂמֹאול
08040
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׂמֹאל שְׂמֹאול
北边、左边、左手
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
יַאֲרִיךְ
00748
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
אָרַךְ
变长
§2.35
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַמְלַכְתּוֹ
04467
名词,单阴 + 3 单阳词尾
מַמְלָכָה
国度
מַמְלָכָה
的附属形为
מַמְלֶכֶת
;用附属形来加词尾。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וּבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בְּקֶרֶב
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
中间、内脏
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 20 节
»
→
回首页